Monday, March 31, 2008

Evaluative Criteria

When making a translation from novel to film the screenwriter is obtaining a huge task. This is not a simple job he or she needs to play close attention to detail and think of many ways to make this film better then the novel. The criteria that is needed to have a effective translation is three main things. First the screen writer must make the characters sound and act the same as if they were still in the novel.These characters need to be actually what the people think of when you tell them the name. The second criteria is the plot of the film. They must have the same or closely related plot to the novel as much as they can. The plot needs to be the same because that is going to set the toe for the film and with out the tone the film will not be a affective translation. They also must make the music, settings, and etc: to exactly what u think of when you read the novel. Finally you must answer all their viewers questions through out the movie. You must catch the parts people could have missed in the novel, you must make the viewers want to read or watch the movie over again, and make the viewer understand everything in the novel that much better. These are the things a screen writer must do in order to make the translation a total successes.

Adaptation

From what we read in the article about the novel i am glad for us just seeing the movie. The film was a much more wild and outgoing film then the article mad it seem. You can tell that when a screen writer is converting a novel to a film he has a lot to think about. He has to make the movie more eye catching and keep you interested through out the whole movie. The writer had a brilliant look at the film and decided to make him self in the movie and make it as if it is like a documentary. This one a great idea and was a different look then we the students have ever seen in this class before. i believe the film was a great transformation of the novel to make it more interesting. This was a hard task but the screen writer took the task upon himself and got it done and did an excellent job.

Tuesday, March 25, 2008

Reaction to the Radical Translation of Great Expectations

The novels main idea was kept in the film but was more aimed and changed for the viewers of the modern age. The film was change a bit because of the different ages. The 19th century England is much different then the United States today. Although that some characters names and some of what they do changed, the same concept is used. I believed the movie was very similar to the text and the film gave it that extra step to be a good film. The changes I'm my eyes made the film much better. The film does maintain the integrity of the text. It maintains the same purpose and plot of the text. It maintains the same emotions, actions, and Passion that the texts shows through out the novel. I think the changes made by the screen writer was made for the better. I believe that the changes gave the film that extra little bit to catch the young and older viewers. I think the change in setting was a great choice, it gave the views the sense that they can relate to the film. The changes were for the better and I loved the movie.